more from
Park Avenue Synagogue
We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Israel: 75 Years of Music

by Cantor Azi Schwartz and guests

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
Hallelujah 03:30
Halleluyah Haleluya la-olam (Hallelujah to the world), Haleluya yashiru kula (Hallelujah everyone will sing). B’mila ahat bodeda (In one word only) halev male bahamon toda (the heart is filled with gratitude), veholem gam hu eize olam nifla (and beats as well what a wonderful world). Haleluya im hashir (Hallelujah with the song), Haleluya al yom sheme'ir (Hallelujah for a day that shines), Haleluya al ma shehayah (Hallelujah for all that has been), umah she'od lo hayah - Haleluya (and for all that is about to happen- Hallelujah)! Haleluya la-olam (Hallelujah to the world), Haleluya yashiru kula (Hallelujah everyone will sing). vehainbalim hagdolim (and the big bells) yehadhedu bahamon tzlilim (will echo in lots of notes), v’itanu hem yomru - Haleluya (and together with us they will say - Hallelujah)! Haleluya im hashir (Hallelujah with the song), Haleluya al yom sheme'ir (Hallelujah for a day that shines), Haleluya al ma shehayah (Hallelujah for all that has been), umah she'od lo hayah - Haleluya (and for all that is about to happen- Hallelujah)! Haleluya al hakol (Hallelujah for everything), halelu al machar ve'etmol (praise for tomorrow and yesterday), Haleluya utnu yad beyad (Hallelujah and put hand in hand), v’shiru milev ehad - haleluya (and sing from one heart - Hallelujah)! Haleluya la-olam (Hallelujah to the world), Haleluya yashiru kula (Hallelujah everyone will sing). Haleluya al ma shehayah (Hallelujah for all that has been), umah she'od lo hayah - Haleluya (and for all that is about to happen- Hallelujah)! Haleluya al ma shehayah (Hallelujah for all that has been), umah she'od lo hayah - Haleluya (and for all that is about to happen- Hallelujah)!
2.
Avinu Shebashamayim Avinu she-ba-shamayim tzur Yisrael v'go-alo (Stronghold and redeemer of the people Israel) Bareikh et medinat Yisrael (Bless the State of Israel) Reishit tsmihat g'ulateinu (The beginning of our redemption) Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with your love) Ufros aleha sukkat sh'lomekha (Spread over it the canopy of your peace.) Avinu she-ba-shamayim tzur Yisrael v'go-alo (Stronghold and redeemer of the people Israel) Na na na na na… V’natata shalom Ba-aretz (May you bring peace to the land) V’simhat olam l’yoshveiha (and everlasting joy to its inhabitants). Avinu she-ba-shamayim tzur Yisrael v'go-alo (Stronghold and redeemer of the people Israel) Na na na na na…
3.
Yam Shel D’maot Arukim haleilot miyom she'halakhta (Long are the nights since you went) ha'aviv k’mo hastav kol kakh afor, (Spring, like fall is so gray) uvalev zikhronot min hastam kvar shahakhta (And memories in the heart already forgotten) ut'filah, tfilah kenah shetahazor (And a prayer, a truthful prayer that you'd return). Mah shomem hu hadri miyom she'azavta (How desolate is my room since the day you left) hasha'on she'al hakir libo nadam (The heart of the clock on the wall fell silent) Uvoded bapinah hakise she'ahavta (and lonely in the corner is the chair you loved) bil'adekha ha'olam ko meyutam (Without you the world is so orphaned). Yam shel dma'ot bishtei einai (Sea of tears in my two eyes) libi zo'ek shuvah elai (My heart screams, come back to me) Koli shover et had'mamah (My voice breaks the silence) hatishma, hatishma (If only you'd hear, you'd hear). Od ashuv yaldati - atah ko hivtahta (I'll return my child, so you promised) rak haki li vesheli hish'ari (Just wait for me and remain mine) im hazman rak mikhtav yehidi li shalahta (All this time you'd only sent me one letter) hadapim dahu mizman, gam se'ari (The pages faded a while ago, as has my hair). Yam shel dma'ot bishtei einai (Sea of tears in my two eyes) libi zo'ek shuvah elai (My heart screams, come back to me). Koli shover et had'mamah (My voice breaks the silence) hatishma, hatishma (If only you'd hear, you'd hear). Libi zo'ek shuvah elai (My heart screams, come back to me). Yam shel dma'ot bishtei einai (Sea of tears in my two eyes) libi zo'ek shuvah elai (My heart screams, come back to me). Koli shover et had'mamah (My voice breaks the silence) hatishma, hatishma (If only you'd hear, you'd hear).
4.
Modeh Ani Modeh ani l’fanekha u-l’kha (I’m grateful before You and to You) Al kol hahesed v’ha-emet (for all the kindness and the truth) V’ha-tovah v’ha-ra-ah, (for the good and the bad) V’ha-tovah she-asita imadim v’im beiti (and the good that You have done with me and my home) V’im krovai viy’didai v’am b’nei ami (and with my relatives, and with my loved ones) V’im b’nei ami, v’im artzi, (and with my people, and with my land) V’im kol ha-o-lam v’ha-adam asher barata (And with the whole world and with humanity, which You created) Balat heresh, heresh, (silently, silently) At, at tofefot, (slowly, slowly beating) Atidot, atidot likrateinu (fate, fate comes toward us) V’at m’hayekhet elai mitokh hasheinah (and You smile at me from within sleep.) Yih’yeh lanu tov, tov mitov, tov m’od, (It will be good for us; better than good, very good.) Zeh mat-hil k’var b’voker baboker, (It begins now, in the morning) At tzoheket alai (You are laughing at me) Mitokh, mitokh hasheinah. (from within, from within sleep.) Modeh ani l’fanekha u-l’kha (I’m grateful before You and to You) Al kol hahesed v’ha-emet (for all the kindness and the truth) V’ha-tovah v’ha-ra-ah, (for the good and the bad) V’ha-tovah she-asita imadim v’im beiti (and the good that You have done with me and my home) V’im krovai viy’didai v’am b’nei ami (and with my relatives, and with my loved ones) V’im b’nei ami, v’im artzi, (and with my people, and with my land) V’im kol ha-o-lam v’ha-adam asher barata (And with the whole world and with humanity, which You created) Balat heresh, heresh, (silently, silently) At, at tofefot, (slowly, slowly beating) Atidot, atidot likrateinu (fate, fate comes toward us) V’at m’hayekhet elai mitokh hasheinah (and You smile at me from within sleep.) Yih’yeh lanu tov, tov mitov, tov m’od, (It will be good for us; better than good, very good.) Zeh mat-hil k’var b’voker baboker, (It begins now, in the morning) At tzoheket alai (You are laughing at me) Mitokh, mitokh hasheinah. (from within, from within sleep.) Balat heresh, heresh, (silently, silently) At, at tofefot, (slowly, slowly beating) Atidot, atidot likrateinu (fate, fate comes toward us) V’at m’hayekhet elai mitokh hasheinah (and You smile at me from within sleep.) Yih’yeh lanu tov, tov mitov, tov m’od, (It will be good for us; better than good, very good.) Zeh mat-hil k’var b’voker baboker, (It begins now, in the morning) At tzoheket alai (You are laughing at me) Mitokh, mitokh hasheinah. (from within, from within sleep.)
5.
Shirat Ha-asavim Da l'kha shekol ro-eh v’ro-eh (Know that each and every shepherd) yeish lo nigun m'yuhad mishelo (has their own unique tune.) Da l'kha shekol eisev v'eisev (Know that each and every blade of grass) yeish lo shirah m'yuhedet mishelo (has its own unique song,) U-mishirat ha-asavim (and from the song of the grasses) na-aseh nigun shel ro-eh. (the melody of the shepherd is made.) Kamah yafeh, kamah yafeh v’na-eh (How beautiful, how beautiful and lovely) k'sheshom-im hashirah shelahem (it is to hear their songs.) Tov m'od l'hitpaleil beineihem (It is very good to pray among them) uv'simchah la-avod et Hashem (and joyful to serve God.) U-mishirat ha-asavim (And from the song of the grasses) mitmalei haleiv umish’tokeik (the heart is filled with yearning.) Ukh'shehaleiv, min hashirah mitmalei (And when the song-filled heart) umish’tokeik el eretz yisra-eil (yearns for the land of Israel,) Or gadol azai nimshakh (a great light is drawn to it) v'holeikh mikdushatah shel ha'aretz alav. (and goes from the holiness of the land to it.) U-mishirat ha-asavim (And from the song of the grasses) na'aseh nigun shel haleiv (is born the melody of the heart.)
6.
Yachad Yahad lev el lev (Together, heart to heart) Niftah venireh taor shebashamayim (We'll open, and we'll see the light in the sky) Yahhad lev el lev (Together, heart to heart) Niftach b’tikva la'ahava (We'll open, with hope for love). Eikh she-halev niftach (The heart opens up) Hovek yad la'olam (Embraces the world) Uvikria g’dola (And with a big shout) Nashir la-ahava (We'll sing to love). Imru hakol efshar (Say, everything is possible) Ze lo meuchar (It’s not too late) Hashahar kvar ala (Dawn has risen already) Ze zman l'ahava (It is time for love). Yahad lev el lev (Together, heart to heart) Niftah venireh taor shebashamayim (We'll open, and we'll see the light in the sky) Yahhad lev el lev (Together, heart to heart) Niftach b’tikva la'ahava (We'll open, with hope for love). V’rak im na'amin (If we only believe) U’vli shum da'awin (No waiting around) Baderech ha'ola (On the road coming up) Ze shir la'ahava (It is the song for love). La la la… Eikh she-halev niftach (The heart opens up) Hovek yad la'olam (Embraces the world) Uvikria g’dola (And with a big shout) Nashir la-ahava (We'll sing to love). Imru hakol efshar (Say, everything is possible) Ze lo meuchar (It’s not too late) Hashahar kvar ala (Dawn has risen already) Ze zman l'ahava (It is time for love). Yahad lev el lev (Together, heart to heart) Niftah venireh taor shebashamayim (We'll open, and we'll see the light in the sky) Yahhad lev el lev (Together, heart to heart) Niftach b’tikva la'ahava (We'll open, with hope for love). V’rak im na'amin (If we only believe) U’vli shum da'awin (No waiting around) Baderech ha'ola (On the road coming up) Ze shir la'ahava (It is the song for love). Yahad lev el lev (Together, heart to heart) Niftah venireh taor shebashamayim (We'll open, and we'll see the light in the sky) Yahhad lev el lev (Together, heart to heart) Niftach b’tikva la'ahava (We'll open, with hope for love). V’rak im na'amin (If we only believe) U’vli shum da'awin (No waiting around) Baderech ha'ola (On the road coming up) Ze shir la'ahava (It is the song for love).
7.
Yimale fi (Al Tashlikheini) Yimale fi tehilatekha (My mouth will be filled with Your praise) kol hayom tifartekha (And with your glory at all times of day). Al tashlikheini (Don’t cast me away) le’et zikna (in my time of old age). Kikhlot kohi al ta’azveni (When my strength fails, don’t forsake me). Yimahleh fi tehilatekha (My mouth will be filled with Your praise) Kol hayom tifartekha (And with your glory at all times of day). Al tashlikheini (Don’t cast me away) le’et zikna (in my time of old age). Kikhlot kohi al ta’azveni (When my strength fails, don’t forsake me).
8.
Exodus (Movie) This land is mine, God gave this land to me This brave and ancient land to me And when the morning sun reveals her hills and plain Then I see a land where children can run free So take my hand and walk this land with me And walk this lovely land with me Though I am just a man, when you are by my side With the help of God, I know I can be strong So take my hand and walk this land with me And walk this lovely land with me Though I am just a man, when you are by my side With the help of God, I know I can be strong To make this land our home If I must fight, I'll fight to make this land our own Until I die, this land is mine
9.
Broken Hearts (Shvurei Lev) Who knows pain and all its parts? Who restores all broken hearts? Forms darkness and light? Creator of peace and strife? Who sits on the judgment throne? Clothed in mercy that alone Who sees all and knows, Yet forgives and lets go? Just who will heal my broken heart when I fall apart? One that I long for like an ocean with no shore? Will you tell my soul who will make me whole, And promise my heart won’t break anymore? Mi haya hove ve'yihye (Who was, is, and will be)? mi memit u'mehaye (Who takes and gives renewed life)? Poteah yadayim, matsmiah k’nafayim (Opens arms, grows wings). U'mi yerapeh libi (And who will heal my heart)? El mi ani mit'ga'agea (For whom I am longing), K’mo yam she'ein lo chof (Like a sea with no shore)? Rak tagid li mi (Just tell me who) mi yechabek oti ve'yavtiach (who will embrace me and promise) she'ani lo ekana basof (That I won’t give up in the end)? She'ani lo ekana basof (That I won’t give up in the end?) And who will heal my broken heart when I fall apart? One that I long for like an ocean with no shore? Will you tell my soul who will make me whole, And promise my heart won’t break anymore? My heart won’t break anymore.
10.
Film medley Kol harhovot kvar reikim (All the streets are already empty) hasimtaot kulan sh’lo (the alleys are all his) Shuv hu l’vado (again he’s alone) Shuv rak im tzilo (again only with his shadow) Kol harhovot kvar reikim (All the streets are already empty) hasimtaot kulan sh’lo (the alleys are all his) Ein ma l’maher or l’aher (no need to rush or be late). Lu l’hashiv nitan (If it was only possible to turn back) Et m’hogei hazman (the hands of time) Eize olam nifla (what a wonderful world) Hu haya boneh lo (he would have built for himself) Rak l’hashiv nitan (only if it would have been possible to turn back) Et sh’halaf mizman (that which has passed a long time ago) Eikh haolam az haya mishtane (Oh how the world would have changed). BaJumalan hai mashiach hazaken (In Jumalan lives old Mashiach), Levad babayit bli isha bli ben (alone in his house without wife or son). Agar sam kesef ad gil shivim shana (He saved his money in a jar for 70 years), Bishvil liknot isha l chatuna (to buy a bride). Kama dinar asaf? Alla yodea (How many dinars did he save? Allah knows). Ulai shlosha dinar? Ulai pi meya? (Perhaps 3 dinars? Perhaps a hundred fold?) Ulai shloshim dinar? Ulai kiflayim? (Perhaps 30 dinars? Perhaps double that?) Ulai shalosh meyot? Nishto l'chayim! (Perhaps 300? We'll drink lechayim!) Tov lamashiach tov (It's good for Mashiach, it's good). Alla yavi lo mazal tov (Allah will bring him Mazal tov). Tov lamashiach tov (It's good for Mashiach, it's good). Alla yavi lo mazal tov (Allah will bring him Mazal tov). Bakasba bahatsi hayom (In the Kasbah in the middle of the day) keshe hashuk patuah (when the market is open) hayti kakha stam over vehahze matuh (I used to walk just like that with a proud chest) kulam omrim eize kanon over basimtaot (Everyone says what a "cannon" goes by in the alley) osim shalom mikol halon (Waving Shalom from every window) Kol hakavod (Respect)! kulam hayu yodim az tov meod (Everyone used to know back then very well) Lemi yesh yoter kavod (Who has more respect). kulam hayu yodim az tov meod (Everyone used to know back then very well) Lemi yesh yoter kavod (Who has more respect). Carnaval, banahal carnaval (Carnival, at the stream there's a carnival) Mi shelo yavo haval (It's a shame if anyone misses it)! Carnaval, banahal carnaval (Carnival, at the stream there's a carnival) Mi shelo yavo haval (It's a shame if anyone misses it)!
11.
Avinu She-bashamayim Avinu she-bashamayim (God of the heavens,) tzur Yisrael v'go-alo (stronghold and redeemer of the people Israel) Bareikh et m’dinat Yisrael (Bless the State of Israel,) reishit tz’mihat g'ulateinu (the beginning of our redemption.) Avinu she-bashamayim (God of the heavens,) tzur Yisrael v'go-alo (stronghold and redeemer of the people Israel) Bareikh et m’dinat Yisrael (Bless the State of Israel,) reishit tz’mihat g'ulateinu (the beginning of our redemption.) Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with Your love;) ufros aleha sukkat sh'lomekha (spread over it the canopy of Your peace.) Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with Your love;) ufros aleha sukkat sh'lomekha (spread over it the canopy of Your peace.) Bareikh et m’dinat Yisrael (Bless the State of Israel,) reishit tz’mihat g'ulateinu (the beginning of our redemption.) Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with Your love;) ufros aleha sukkat sh'lomekha (spread over it the canopy of Your peace.) Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with Your love;) ufros aleha sukkat sh'lomekha (spread over it the canopy of Your peace.) Shield her beneath the wings of Your love; Bless her and protect her from above. Bring peace to the land, and joy from Your loving hand. Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with Your love;) ufros aleha sukkat sh'lomekha (spread over it the canopy of Your peace.) Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with Your love;) ufros aleha sukkat sh'lomekha (spread over it the canopy of Your peace.) Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with Your love;) ufros aleha sukkat sh'lomekha (spread over it the canopy of Your peace.) Avinu she-bashamayim (God of the heavens…)
12.
Matanot Ktanot Zeh od yom shishi noshem et ha'avir (It's another Friday, breathing the air) Haor ve'atzel mesachakim shoov tofeset (Light and shadow are playing "tag" again.) Hashulchan aruch tmunot yaldut al akir (The table is set, childhood photos on the wall) Shayarot levenot chozrot mibet kneset (White processions are returning from synagogue) Ve'are'ach azeh shesoret li et alev (And that smell which scratches my heart) Mitganev mitganev vepote'ach dlatot (Sneaking in and opening doors) El osher ktan, el oto shir yashan (To a small joy, to the same old song) She'over etzlenu bemeshech dorot (Which has been passed along for generations.) Matanot ktanot (Small gifts) Mishehu shalach li matanot ktanot (Someone has sent me small gifts) Resisim shel kavana igulim shel emuna (Fragments of intent, circles of faith) Matanot ktanot (Small gifts) Mishehu shalach li matanot ktanot (Someone has sent me small gifts) Kmo hako'ach lekabel et ma she'en et ma sheyesh (Such as the power to accept what doesn't exist and what does exist) Ma od efshar kvar levakesh? (What else could you possibly ask for?) Zeh od yom shishi mirpeset ve'iton (It's another Friday, balcony and newspaper) Hashemesh k’mo ade'agot le'at nimheket (The sun, like worries, is slowly being erased) Manginot pshutot zochalot me'achalon (Simple melodies crawl out the window) Ve'shum sehara kvar lo tastir po et hasheket (And there is no longer any storm which can hide the silence here.) Matanot ktanot (Small gifts) Mishehu shalach li matanot ktanot (Someone has sent me small gifts) Resisim shel kavana igulim shel emuna (Fragments of intent, circles of faith) Matanot ktanot (Small gifts) Mishehu shalach li matanot ktanot (Someone has sent me small gifts) Kmo hako'ach lekabel et ma she'en et ma sheyesh (Such as the power to accept what doesn't exist and what does exist) Ma od efshar kvar levakesh? (What else could you possibly ask for?) Matanot ktanot (Small gifts) Ki vanu bacharta, ve'otanu kidashta (For you chose us and sanctified us) Baruckh atah Adonai mekadesh haShabbat (Blessed are you, Adonai, who sanctifies Shabbat) Ve'are'ach hazeh shesoret li et halev (And that smell which scratches my heart) Mitganev mitganev vepote'ach dlatot (Sneaking in and opening doors ) El osher katan, el oto shir yashan (To a small joy, to the same old song ) She'over etzleinu bemeshech dorot (Which is being passed along for generations.) Matanot ktanot (Small gifts) Mishehu shalach li matanot ktanot (Someone has sent me small gifts) Matanot ktanot (Small gifts) Mishehu shalach li matanot ktanot (Someone has sent me small gifts) Matanot ktanot (Small gifts) Mishehu shalach li matanot ktanot (Someone has sent me small gifts) Resisim shel kavana igulim shel emuna (Fragments of intent, circles of faith) Matanot ktanot (Small gifts) Mishehu shalach li matanot ktanot (Someone has sent me small gifts) Kmo hako'ach lekabel et ma she'en et ma sheyesh (Such as the power to accept what doesn't exist and what does exist) Ma od efshar kvar levakesh? (What else could you possibly ask for?) Matanot ktanot (Small gifts)
13.
Light A Candle Lifamim nidme she’en tikva (At times it seems like there's no hope) Vehakol nireh kol kach afel velo yadu-a (And everything looks so gloomy and uncertain) Haprahim od lo parhu bagan u’vasade (The flowers in the garden and fields have not bloomed yet) Uva’erev rak maka haruah (And only the wind is blowing at night) Az bo’u venadlik beyahad ner (Then let's light a candle together). Light a candle, light a candle with me A thousand candles in the dark will open our hearts Light a candle, light a candle with me A thousand candles in the dark will open our hearts Lifamim nireh she-hamahar (At times, it seems that tomorrow) Lo yavi po nehama labekhi velatsa-ar (Will bring no consolation to stop your crying and sadness) Vehalaila ha-arokh nimshakh bli havtaha (And the long night drag on without confidence) Veha’afela hada kata’ar (And the darkness is sharp as a razor) Az bo’u venadlik beyahad ner (Then let's light a candle together). Light a candle, light a candle with me A thousand candles in the dark will open our hearts Light a candle, light a candle with me A thousand candles in the dark will open our hearts Light all the candles Let’s light the candles everywhere Just look at me and take my hand The heat of love will glow again Light a candle, light a candle with me A thousand candles in the dark will open our hearts Light a candle, light a candle with me A thousand candles in the dark will open our hearts
14.
Modeh Ani Kol Boker Modeh ani kol boker (I offer my thanks to You every morning) Shehehezarta et nishmati (For having returned my soul to me.) Modeh ani al beged (I offer my thanks to You for clothes) Shehenahta al gufi (that you have laid on my body) Shelo yih'yeh li kar ata shomer alai (So that I will not be cold; You protect me.) Modeh ani kol boker (I offer my thanks to You every morning) Al ha-or al etzem heyoti (For the light, for the fact that I am alive) Modeh ani al lehem (I offer my thanks for bread) Shehenahta l’shulhani (that You have put on my table) Shelo eh'yeh ra-av shelo eida k'ev (so that I won’t experience hunger, nor feel pain) Al ein s’for hiyukhai modeh ani (I offer my thanks to You for countless smiles) Al kol kishronotai v'al kol shirai (For all my talents and for all my songs) V'al kol shirai et kulam akdish l’kha (and all of my songs are dedicated to You) Da l’kha, da l’kha she-modeh ani l’kha (Know, know that I thank You) Etzak l’kha adir shimkha eleikha ekra Yah (I will cry out to You, Your glorious name, I will call out to You) L’kha hayai lekha libi v’todati (For You my life and my thanks) Eleikha ekra Yah, eleikha ekra Yah (I will call out to Yah, I will call out to Yah.) Modeh ani kol boker (I offer my thanks to You every morning) Al kokhi, al avi v'al imi (For my strength, for my father and for my mother,) Modeh ani al geshem shenatata besdotai (I offer my thanks for the rain You poured on my fields) Lidog l'ohavai natata li hayi (to care for my loved ones; You gave me life.) Al yom ha-m’nuha modeh ani (For the day of rest, I give thanks) Al shefa u-berkha al ha-mishpakha (for abundance and blessing for my family) Kol kuli rak b’zkut’kha (All that I am is because of You) Da l’kha, da l’kha she-modeh ani l’kha ((Know, know that I thank You) Etzak l’kha adir shimkha eleikha ekra Yah (I will cry out to You, Your glorious name, I will call out to You) L’kha hayai lekha libi v’todati (For You my life and my thanks) Eleikha ekra Yah, eleikha ekra Yah (I will call out to Yah, I will call out to Yah.) Yai dai dai… Al kol kishlonotai modeh ani (For all my failures, I give You thanks;) Al akzavutai pahadai u-m’kshulai (for every letdown, fear, and setback,) Hem kulam l’tovati (They are all for my good) Ein aher b’livi rak l’kha modeh ani (There is no other in my heart; to You only I give thanks.) Etzak l’kha adir shimkha eleikha ekra Yah (I will cry out to You, Your glorious name, I will call out to You) L’kha hayai lekha libi v’todati (For You my life and my thanks) Eleikha ekra Yah, eleikha ekra Yah (I will call out to Yah, I will call out to Yah.)
15.
Kids Medley 05:02
Kids Medley: Kach oto le'at et hazman (Take your time, slowly) ha'olam od yehake bahuts (The world is gonna wait outside) kach od she'ifa min hazman (Take another breath of the time), shtei dakot lifney ha'hitpakhut (Two minutes before you grow up). Lehitmaker lalev hamitpare'a (Get lost on the wild heart) ladimyopn hamitpake'a (on the bursting imagination) vela'osher hanoge'a (and on the joy that is touching) be'omek hake'ev (in the depth of pain). Ata od tegale et ha'olam (You'll get to discover the world) im tirtse o lo tirtse (whether you'll want to or not) yesh od zman lhishtanot (there is still time to change) min hakatse el hakatse (from one edge to the other). Ata od tegale et ha'olam (You'll get to discover the world) im tirtse o lo tirtse (whether you'll want to or not) yesh od zman lhishtanot (there is still time to change) min hakatse el hakatse (from one edge to the other). Ani kol kakh ohev lehistovev uletayel (I very much like to go around and tour) bekhol makom bekhol pina sheyesh be'eretz yisrael (every plane and every corner in Israel) kineret u-midbar (Kineret and the desert) kibbutz v’ir o k'far (Kibbutz and city or village) ve'az ani lokeah shir ehad laderekh (and then I take one song on my way) Hopa Hopa Hopa Hopa Hey Shir Itanu et hahopa hopa he (Sing with us the Hopa Hey) keshe'atah atzuv kol kakh (when you’re very sad) tzeh laderekh al tishkah (on on your journey and don’t forget) shir itanu et hahopa hopa hei (sing with us the Hopa Hopa Hey)! keshe'atah atzuv kol kakh (when you’re very sad) tzeh laderekh al tishkah (on on your journey and don’t forget) shir itanu et hahopa hopa hei (sing with us the Hopa Hopa Hey)! Nad ned (Seesaw seesaw) Red aleh aleh vared (Go down, go up; go up, go down) Nad ned (Seesaw seesaw) Red aleh aleh vared (Go down, go up; go up, go down) B’boker yom alef hazebra kama (On Sunday morning, the zebra woke up) Pashta et hapijama (and took off her PJs) Mihara v’lavsha mikhnasayim v’hultza (and got dressed in pants and a shirt) Akh miyad hi hevina sh’ein hi m’rutzah (right away she felt that she wasn't satisfied) Mihara v’lavsha pijama (and quickly put on her PJs) Pijamama pijamama pijamama Hayalda hakhi yaffa bagan (The prettiest girl in kindergarten) Yesh la einaim hakhi yaffot bagan (she has the prettiest eyes in kindergarten) Vetsama hakhi yaffa bagan (and the prettiest plait in kindergarten) U'feh hakhi yaffe bagan (and the prettiest mouth in kindergarten). Vekhama shemabitim ba yoter (And the more one looks at her) Ro-im she'ein ma ledaber (one understand that there nothing to say) Vehi hayalda hakhi yaffa bagan (and she's the prettiest girl in kindergarten). Kshehi mehayekhet (When she smiles) Gam ani mehayekhet (I smile too) U'khshehi atsuva (and when she's sad) Ani lo mevina (I don't understand) Eikh efshar lihiyot atsuva (how can one be sad) Kshe'att hayalda hakhi yaffa bagan (when you are the prettiest girl in kindergarten). az bo elai parpar necmad (so come to me you pretty butterfly) schev etzli al kaf hayad (sit on my handpalm) schev tanuah al tifhad (sit and rest, don't be afraid). az bo elai parpar necmad (so come to me you pretty butterfly) schev etzli al kaf hayad (sit on my handpalm) schev tanuah al tifhad (sit and rest, don't be afraid). Tu tu tu…
16.
Avinu Shebashamayim Avinu she-bashamayim (God of the heavens,) tzur Yisrael v'go-alo (stronghold and redeemer of the people Israel) Bareikh et m’dinat Yisrael (Bless the State of Israel,) reishit tz’mihat g'ulateinu (the beginning of our redemption.) Avinu she-bashamayim (God of the heavens,) tzur Yisrael v'go-alo (stronghold and redeemer of the people Israel) Bareikh et m’dinat Yisrael (Bless the State of Israel,) reishit tz’mihat g'ulateinu (the beginning of our redemption.) Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with Your love;) ufros aleha sukkat sh'lomekha (spread over it the canopy of Your peace.) Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with Your love;) ufros aleha sukkat sh'lomekha (spread over it the canopy of Your peace.) Avinu she-bashamayim (God of the heavens,) tzur Yisrael v'go-alo (stronghold and redeemer of the people Israel) Bareikh et m’dinat Yisrael (Bless the State of Israel,) reishit tz’mihat g'ulateinu (the beginning of our redemption.) Avinu she-bashamayim (God of the heavens,) tzur Yisrael v'go-alo (stronghold and redeemer of the people Israel) Bareikh et m’dinat Yisrael (Bless the State of Israel,) reishit tz’mihat g'ulateinu (the beginning of our redemption.) Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with Your love;) ufros aleha sukkat sh'lomekha (spread over it the canopy of Your peace.) Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with Your love;) ufros aleha sukkat sh'lomekha (spread over it the canopy of Your peace.) V’natata shalom ba-aretz (And bless the Land with peace,) v’simhat olam l’yoshveiha, (and its inhabitants with everlasting joy.) V’yaheid l’vaveinu l’ahavah (And bring together our hearts in love) Lehavana u-le-ichud lo le-eiva u-leperud (For understanding and for unity, not for hatred and separation) Avinu she-bashamayim (God of the heavens,) Avinu she-bashamayim (God of the heavens,) Avinu she-bashamayim (God of the heavens,) tzur Yisrael v'go-alo (stronghold and redeemer of the people Israel) Bareikh et m’dinat Yisrael (Bless the State of Israel,) reishit tz’mihat g'ulateinu (the beginning of our redemption.) Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with Your love;) ufros aleha sukkat sh'lomekha (spread over it the canopy of Your peace.) Hagein aleha b'evrat hasdekha (Shield it with Your love;) ufros aleha sukkat sh'lomekha (spread over it the canopy of Your peace.)
17.
Niyar Iton Yesh anashim megulgalim betokh niyar iron (There are people rolled in a newspaper) Ah, woah, woah, woah haim betokh kufsah shel shimurim (living in a conservation can) etzlenu bamitbah (in our kitchen) ubamitbah al hashulhan (and on the kitchen's table) yesh ish betokh kankan (there’s a man in the pitcher) Ah, woah, woah, woah matzit mehaz'khukhit (peeping from the glass) veyom ehad norah mitokh totah (and one day, was shot from a cannon) ubatotah yesh anashim (and in the cannon there are people) shemekablim s'tirah (who receive a slap) Ah, woah, woah, woah Z'kenim vetinokot (Elderly and babies) leyad bakbuk shavur mehof hayam (near a broken bottle from the beach) leyad hayam yesh anashim (there are people near the beach) kof'tzim mibinyanim (jumping from buildings) Ah, woah, woah, woah sipru al zeh b'diha vetzohakim (there’s a joke about it and we laugh about it) etzlenu basalon ubasalon shelanu (and in our living room) anashim misug hadash (are a new kind of people) Ah, woah, woah, woah haim betokh s'mikha (living in a blanket) leyad ramzor mitahat eize kav (near a street light under some line) Ah yeah lo aleinu (Ah yeah not us) hineh zeh ba hineh zeh ba gam eleinu (here it comes here it comes to us too) ah yeah lo aleinu (ah yeah not us) hineh zeh ba hineh zeh ba gam etzleinu (here it comes here it comes around us too) Yesh medinah shemithabet mitahat eize kav (there's a country that hides under some line) ah wo wo wo veyesh statistikah shenikhtevah (and there’s statistics which are written) betokh niyar iton (in a newspaper) Yesh anashim megulgalim betokh niyar iron (There are people rolled in a newspaper) Ah, woah, woah, woah haim betokh kufsah shel shimurim (living in a conservation can) etzlenu bamitbah (in our kitchen) Ah yeah lo aleinu (Ah yeah not us) hineh zeh ba hineh zeh ba gam eleinu (here it comes here it comes to us too) ah yeah lo aleinu (ah yeah not us) hineh zeh ba hineh zeh ba gam etzleinu (here it comes here it comes around us too)
18.
Sh’ma Elohai K'shehalev bokhe rak elohim shome-a (When the heart cries only God hears), Hake’ev oleh mitokh han’shamah (The pain rises from the soul); Adam nofel lifney shehu shoke’a (A man falls down before he sinks), Bitfila k’tana hotekh et had’mama (He cuts the silence with a small prayer). Sh’ma Yisrael Elohai ata kol yakhol (Hear, Israel: my God, you are the mighty one), Natata li et hayai natata li hakol (You gave me my life you gave me everything); Be’enai dim’a halev bokhe besheket (A tear in my eyes, the heart cries in silence), Ukhshelalev shotek haneshama zo’eket (And when the heart is silent the soul cries out). Sh’ma Yisrael Elohai akhshav ani levad (Hear, Israel: my God, I am all alone now), Hazek oti Elohai aseh shelo efhad (Make me strong, my God, so I will not be afraid); Hake’ev gadol v’en l’an livroah (The pain is great and there is nowhere to run), Aseh sheyigamer ki lo notar be ko’ah (Make it end, I don’t have any strength left). K’shehalev bokhe hazman omed milekhet (When the heart cries time stands still), Ha’adam ro’eh et kol hayav pitom (A man sees his life passing in front of him); El halo noda hu lo rotze lalekhet (He doesn’t want to go to the unknown), Le’elohav kore al saf t’hom (He calls his God as he stands on the edge of the deep). Sh’ma Yisrael Elohai ata kol yakhol (Hear, Israel: my God, you are the mighty one), Natata li et hayai natata li hakol (You gave me my life you gave me everything); Be’enai dim’a halev bokhe besheket (A tear in my eyes, the heart cries in silence), Ukhshelalev shotek haneshama zo’eket (And when the heart is silent the soul cries out). Sh’ma Yisrael Elohai akhshav ani levad (Hear, Israel: my God, I am all alone now), Hazek oti Elohai aseh shelo efhad (Make me strong, my God, so I will not be afraid); Hake’ev gadol v’en l’an livroah (The pain is great and there is nowhere to run), Aseh sheyigamer ki lo notar be ko’ah (Make it end, I don’t have any strength left). Aseh sheyigamer ki lo notar be ko’ah (Make it end, I don’t have any strength left).

about

Celebrating the rich fabric of the Israeli people and their music, this album features beloved Israeli songs and some new original compositions. Israeli-born Cantor Azi Schwartz is joined by inter-generational American and Israeli talent, including the legendary singer Shuli Natan who made Yerushalayim Shel Zahav famous.

credits

released September 21, 2023

GUEST VOCALISTS:
Cantor Mira Davis
Cantor Chaim David Berson
Bat Ella
Shuli Natan


MUSIC DIRECTOR:
David Enlow

ARRANGERS:
Oran Eldor, Raymond Goldstein, Jason Weisinger

AV/PRODUCTION:
Oscar Acevedo
Terrell Simms
Oli Jung
Erik Van Batavia
Justin Goodman

INSTRUMENTS

WINDS
Mike Cohen

GUITAR
Andy Zinsmeister, Micah Burgess

BASS
Danny Weller

PERCUSSION
Alex Wyatt

VIOLIN
Hannah Cohen, Monica Martin, Christiana Liberis, Jennifer Herman

THE PAS QUARTET
Elisa Singer Strom, Brooke Lieberman Collins, Jason Weisinger, Paul Holmes

COVER IMAGE:
Alexander Kotov

Special thanks to Eli Grunfeld for his artistic consultation

license

all rights reserved

tags

about

Cantor Azi Schwartz of Park Avenue Synagogue New York, New York

Cantor Azi Schwartz is the Senior Cantor of Park Avenue Synagogue in New York, and is a world-renowned vocal performer and recording artist whose music reaches Jewish and interfaith audiences internationally.

Azi has performed at Carnegie Hall and Madison Square Garden; on PBS and on Richard Gere’s movie 'Norman'; and for Pope Francis.

He has released nine albums of Jewish liturgical music.
... more

contact / help

Contact Cantor Azi Schwartz of Park Avenue Synagogue

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Israel: 75 Years of Music, you may also like: